Неделя, 23 Юли 2017
contact phone top

PechatПри оформянето на документи от България за чужбина и от чужбина за България обикновено се изисква те да бъдат придружени от т. нар. официален превод, който в определени случаи се налага да бъде легализиран. Такъв превод може да бъде извършен само от упълномощена от МВнР фирма.

ИНТЕРЛАНГ има сключен договор с Министерство на външните работи на Р България – дирекция „Консулски отношения“, сектор „Легализации и заверки“, по силата на който има право да извършва официални преводи на документи от български на чужди езици и от чужди на български език, като спазва съответните законови изисквания за легализиране, удостоверяване и оформяне на превежданите документи.

Какво представлява легализацията и защо трябва да се легализират някои документи?
Легализацията е процес на удостоверяване на автентичността на официален документ, предназначен за използване извън пределите на страната на издаване. С легализацията на документите се предотвратява евентуална документална злоупотреба и се осигурява защита на правата на гражданите и фирмите.

С цел улесняване на легализацията на документи в различните държави се стига до подписването през 1961 г. на Хагската конвенция за премахване на изискването за легализация на чуждестранни публични актове, регламентираща процедури за признаване на чуждестранните официални документи. Въведено е използването на апостил (на френски: apostille). Това е стикер или печат, поставен върху оригиналния документ, и означава специално удостоверение. Снабден с апостил, документът се освобождава от всякаква форма на заверка и легализация както в държавата на издаване, така и в държавата страна по Конвенцията, където ще бъде представен документът.

У нас апостилът е въведен на 30 април 2001 г., когато България става страна по Хагската конвенция.

Формата и съдържанието на апостила са задължителни за всички държави – страни по Хагската конвенция. Накратко: ако имате издаден документ от чужда държава, снабден с удостоверение апостил, трябва да потърсите услугите на фирма, която има сключен договор с МВнР за извършване на официални преводи, и след заверка на превода от КО на МВнР можете да го използвате.

Държави, страни по Хагската конвенция


Страните по Хагската конвенция са: Австрия, Австралия, Азербайджан, Албания, Андора, Антигуа и Барбуда, Аржентина, Армения, Барбадос, Бахами, Беларус, Белгия, Белиз, Босна и Херцеговина, Ботсвана, Бруней, България, Великобритания, Венецуела, Германия, Гренада, Гърция, Доминиканска Република, Еквадор, Естония, Израел, Индия, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Казахстан, Кипър, Китай – само за специалните административни райони Хонг Конг и Макао, Колумбия, Латвия, Лесото, Либерия, Литва, Лихтенщайн, Люксембург, Мавриций, Македония, Малави, Малта, Маршалови острови, Мексико, Монако, Намибия, Нию, Нова Зеландия, Норвегия, Островите Кук, Панама, Полша, Португалия, Румъния, Руска федерация, Салвадор, Самоа, Сан Марино, Свазиленд, Сейнт Винсент и Гренадини, Сейнт Кидс и Невис, Сейнт Лусия, Сейшели, Словакия, Словения, Суринам, САЩ, Сърбия и Черна Гора, Тонга, Тринидад и Тобаго, Турция, Украйна, Унгария, Фиджи, Финландия, Франция, Холандия, Хондурас, Хърватия, Чешка република, Швейцария, Швеция, Южна Африка, Япония, Молдова, Дания.

Държави, с които България има сключен двустранен договор за правна помощ


Държавите, с които България има подписани договори за правна помощ са: Австрия, Азербайджан, Армения, Беларус, Босна и Херцеговина, Виетнам, Грузия, Кипър, КНДР, Куба, Либия, Македония, Монголия, Полша, Румъния, Руска федерация, Словакия, Словения, Сърбия, Узбекистан, Украйна, Унгария, Франция, Хърватия, Чешка република.

В България органите, компетентни да поставят удостоверение апостил върху българските публични актове, са Министерство на правосъдието – за актовете на съдилищата и нотариусите, Министерство на образованието (в сила от 1 юни 2013 г.) – за образователните и удостоверителните документи, издавани от висшите училища, от институциите в системата на народната просвета и от МОН и неговите звена, Министерство на външните работи – за всички останали документи като документи за гражданско състояние и адресна регистрация, издадени от общините, удостоверения, сертификати, лицензи на министерства, държавни агенции и комисии, документи на НОИ, НСИ и др.

Как трябва да бъдат оформени документите, издадени в чужбина, за да могат да бъдат легализирани в България?

Документите, издадени в държави  страни по Хагската конвенция, трябва да бъдат снабдени с апостил.

Документите, издадени в държави, с които България има сключен двустранен договор за правна помощ, трябва да бъдат заверени с административен или нотариален печат.

В случай че документите не притежават описаните печати, съществува възможност да бъдат легализирани, ако са заверени с печат на българското посолство в държавата, в която са издадени, или с печат на посолството на съответната държава в Република България.

Всички чуждестранни документи се заверяват в оригинал. Документът първо се превежда, след което се скачва с превода и се изпраща за легализация в дирекция „Консулски отношения“, сектор „Легализации и заверки“ на Министерство на външните работи.


Как трябва да бъдат оформени документите, издадени в България, за да могат да бъдат легализирани от Министерството на външните работи?

За да бъде поставен апостил от Министерство на външните работи, българските документи трябва да притежават всички задължителни реквизити съгласно действащите към момента наредби – вярно изписани имена, ЕГН, срок на обучение, подписи, печати и др. Задължително е наличието на т. нар. „правоъгълен печат за чужбина“ от издаващия или съответния висшестоящ орган, както и положен до щемпела кръгъл печат и подпис на имащо право да извършва тази заверка длъжностно лице.

Легализацията в повечето случаи е бавен процес, понякога съпроводен с изразходването на немалък финансов ресурс. Затова внимателно трябва да се провери какво точно изисква от Вас съответната държава или институция дали се изисква единствено превод, поставяне на апостил, заверка на подписа на преводача, или всички заедно.

Можете да разчитате на нашето съдействие, като получите безплатна консултация, максимално оптимизиране на сроковете, опростяване на процедурите в рамките на възможното и разбира се – да ви спестим време и излишни разходи.

Срок за легализация на документ в Консулски отдел на МВнР
Срокът за легализация зависи от вида на документа. За повечето документи се изисква предварителна заверка в друго министерство, което удължава срока на легализацията.

  • Експресна поръчка – 1 работен ден
  • Бърза поръчка – 2 работни дни
  • Нормална поръчка – 4 работни дни.

Документи, които подлежат на легализация
Когато се връщате от чужбина или планирате дългосрочно пребиваване зад граница, трябва да предвидите кои документи ще Ви бъдат необходими, за да удостоверите пред съответните институции в България или в чужбина своя семеен, образователен, имуществен и др. статус. За да имат правна стойност в държавата по местоназначение, тези документи трябва да бъдат преведени, заверени и/или легализирани.

Ние можем да Ви помогнем, като Ви спестим време и разходи, с превод, заверка и/или легализация на следните документи:

  • пълномощно
  • данъчна декларация
  • декларация за доходи
  • удостоверение за раждане
  • кръщелно свидетелство
  • удостоверение за семейно положение
  • удостоверение за сключен граждански брак
  • удостоверение за прекратяване на брак
  • удостоверение за идентичност на имената
  • удостоверение за наследници
  • акт за смърт
  • свидетелство за съдимост
  • съдебно решение
  • дипломи за средно и висше образование
  • академична справка
  • уверение от ВУЗ
  • медицинско свидетелство
  • имиграционни документи.

Оригинал, нотариално заверено копие или дубликат?
Различните типове документи подлежат на различни изисквания. При официалния превод е без значение дали документът ще бъде оригинален, копие или дубликат. При легализацията обаче в повечето случаи се изисква оригинал. Изключение представляват например дипломите, при които се прави легализация на копието на документа, което преди това е заверено от нотариус и от Министерство на образованието.

Как най-бързо да получа оферта?

Най-лесният и бърз начин да получите цена е да изпратите Вашето запитване/заявка онлайн или по електронна поща. Ще Ви отговорим в рамките на 2 часа. За да получите конкретна и точна оферта, е добре да изпратите Вашите документи и изисквания предварително.

Свържете се с нас още днес чрез нашата онлайн форма за запитване/заявка, по имейл или на телефон +359 2 808171. С удоволствие ще изготвим конкретна оферта с оглед на специфичните Ви изисквания.

form-link

Конвенцията от Хага: може да прочете тук


Вашите въпроси

Какво е заверен превод (официален, оторизиран, превод от „заклет“ преводач и др.)?

Завереният превод се състои от документа на изходния език и неговия превод на целевия език. Документът е скрепен с превода, изготвен на официална бланка на преводаческата фирма, подписан от заклет преводач и подпечатан с печата на преводаческата фирма.

Кой е заклет (оторизиран) преводач ?

Това е лице, което притежава необходимите документи (диплома, сертификат и пр.), удостоверяващи нивото на владеене на съответния(те) чужд(и) език(ци), което е подписало декларация пред нотариус, че е запознато с наказателната отговорност, която носи за верността на всеки направен от него превод. Личните данни и подписът на преводача са регистрирани в сектор „Заверки и легализации“ на МВнР, като преводачът е вписан в списъка на една или повече фирми, подписали договор с МВнР за извършване на официални преводи.

Каква е разликата между заверения и легализирания превод?

Завереният превод се състои от оригинала или копие на документа, скрепен с изготвен на официална бланка на фирмата превод, подписан от заклет преводач, който с подписа си е удостоверил верността на превода, и подпечатан с печата на преводаческата фирма.

Легализираният превод представлява скрепен с оригинала на документа заверен превод, на който е поставен апостил от дирекция „Консулски отношения“, сектор „Легализации и заверки“ на Министерството на външните работи на Република България, удостоверяващ истинността на подписа на преводача. В зависимост от вида документ и от това, за какво и в коя държава ще Ви служи, преводът може да бъде легализиран и в чужди дипломатични и консулски представителства, предвидени от закона в зависимост от вида на документа.

Можете ли да осигурите и нотариално заверено копие на документа?

Да, предлагаме тази услуга и така Ви спестяваме време. За осигуряване на нотариално заверено копие ни е нужен единствено оригинала на Вашия документ.

Кога имам нужда от легализация?

Легализация на документ Ви е необходима, когато документът трябва да бъде представен пред държавен или общински орган, нотариус и някои частни стопански и нестопански организации в България (ако документът е чуждестранен) или в чужбина (ако е издаден в България). Процедурите са различни за легализация на документ, издаден от български орган, и чуждестранен документ.

Какво е необходимо за легализация на Удостоверение за раждане?

Трябва да разполагате с дубликат, издаден от общината, издала оригиналния документ. На гърба на документа трябва да има правоъгълен печат, с който общината удостоверява подписите и печатите, положени върху документа. В този вид документът подлежи на легализация.

Оригиналът на удостоверението за раждане, дубликат без описания печат, както и каквито и да било техни копия (обикновени или заверени от нотариус) не могат да бъдат легализирани.

Същото се отнася и за следните документи: Удостоверение за сключен граждански брак, Удостоверение за семейно положение, Удостоверение за семейно положение за сключване на граждански брак с чужденец, Удостоверение за семейно положение и членове на семейството, Удостоверение за идентичност на лице с различни имена, Удостоверение за наследници, Препис-извлечение от акт за смърт.

Къде се заверяват и легализират дипломи за средно и висше образование?

В зависимост от вида на завършеното учебно заведение, заверката се извършва в различните министерства на РБългария.

За образователните и удостоверителните документи, издавани от висшите училища, от институциите в системата на народната просвета и от МОН и неговите звена, клиентът трябва да изготви нотариално заверено копие на съответната диплома, след което да занесе копието и оригинала на дипломата за заверка (и поставяне на апостил) в Министерство на образованието и науката. Заверката в МОН отнема 5 (пет) работни дни.

(Забележка: Дипломите за висше образование от Музикалната академия, Националната художествена академия и НАТФИЗ се нуждаят от предварителна заверка в Министерство на културата, а дипломите за висше образование от Медицинска академия – от предварителна заверка в Министерство на здравеопазването. За заверката са необходими нотариално заверено копие и оригинала на дипломата. След което се заверяват и в Министерство на образованието и науката. Срокът за заверката в МОН е 5 (пет) работни дни. )

След приключване на заверката, документът се превежда и преводът заверява от Министерството на образованието (в сила от 1 юни 2013 г.).

След приключване на заверката, документите се придвижват към Дирекция „Консулски отношения“, сектор „Легализации и заверки“ на Министерство на външните работи.

Можете ли да направите заверка на готов превод и при какви условия?

Предлагаме тази услуга, като евентуалните корекции, нанесени от заклетия преводач, се съгласуват с клиента. Услугата се таксува като редакция и се формира като процент от цената за писмен превод и в зависимост от обема. Заверката на кратки текстове (1-2 страници) е комплимент за редовните ни клиенти, при по-големи обеми цената се движи между 20 – 30% от цената за писмен превод.

Къде се легализират епикризи, болнични листове, мед. свидетелства за чужбина?

Всички горепосочени документи се заверяват в Министерство на здравеопазването и след това се придвижват за легализация в дирекция „Консулски отношения“, сектор „Легализации и заверки“ на Министерство на външните работи. Заверката изисква оригиналния документ, без нотариално заверено копие.

Как се заверяват и легализират пълномощни, договори, свидетелства за съдимост, учредителни актове на фирми, нотариално заверени документи, служебни бележки и свидетелства за професионална квалификация?

 


Всички горепосочени документи се заверяват в Министерство на правосъдието и след това се придвижват за легализация в Дирекция „Консулски отношения“, сектор „Легализации и заверки“ на Министерство на външните работи. За заверка се изисква оригиналният документ, с изключение на служебните бележки и свидетелствата за професионална квалификация, за които е необходимо нотариално заверено копие.

 

 



 

 

Езици

английскинемски, италиански, испански, френскируски, албански, арменски, гръцки, норвежки, иврит, арабски, датски, естонски, китайски, корейски, латвийски, сръбски, литовски, хинди, нидерландски, португалски, полски, румънски, словашки, словенски, турски, унгарски, фински, хърватски, чешки, шведски, японски.

Свържете се с нас, ако се интересувате от конкретен език!

form-link

Наши клиенти

Институции на Европейския съюз, Народно събрание на Република България, Министерски съвет на Република България, министерства, Български икономически форум, Българска търговско-промишлена палата, Българска фондова борса, Американска търговска камара, Германо-българска индустриално-търговска камара, Италиански институт за външна търговия, Международен институт по здравеопазване и здравно осигуряване, Британски съвет, ПРООН, ОССЕ, Асоциация „Прозрачност без граници“, БСЧП „Възраждане“.

Препоръки

„Качеството на преводите, спазването на сроковете и на специалните изисквания на банката към превежданите материали са показателни за професионализма и коректността на ИНТЕРЛАНГ.“

Николай Величков, директор
Дирекция „Администрация и логистика“,
Булбанк АД

Експертен опит

Международно и европейско право, национално право, финанси и бизнес, медицина и фармация, публичен сектор, маркетинг, реклама, връзки с обществеността, техника и информационни технологии, национална сигурност и отбрана, фирмени документи, лични документи, обществени поръчки.

Управление на качеството

Запазената марка ИНТЕРЛАНГ е синоним на прецизен превод, надеждност и постоянство.

Компанията прилага своя процедура за управление на качеството, базирана на изискванията на международните стандарти ISO 9001:2008 и БДС EN 15038:2006.

Тази процедура гарантира проследимост и контрол над цялостния работен процес от възлагането до изпълнението на поръчката.